Я критик, мля...
Нет, я все могу понять. То что яой - это состояние души и то, что НЦа - жанр, который читается не ради литературного содержимого, а подрочить. Но блин! Когда фик выглядит так, будто автор взял чужой, скажем, англоязычный текст, пропустил его через онлайн-переводчик и выложил как есть, со всеми ляпами, - это пиздец! Пиздец мозгу, какому-никакому литературному вкусу и ОТП Наруто/Саске. Потому, что когда предложение похоже на набор слов и приходится додумывать за автора, какой предлог или местоимение должно стоять в этом месте или почему глаголы, мать их, стоят в совершенном виде, хотя должны быть в несовершенном и почему у автора кроме имя/фамилия/брюнет/блондин не хватает фантазии назвать героев как-то еще... "Воьми меня, - сказал Учиха. И блондин взял брюнета" Я в печали и непреходящем фейспалме.